Today in the series, I’m Presenting a delightful ghazal by Mirza Ghalib, which was sung by Jagjit Singh and with erudition brings out the upheavals in the brain of the lover :
हजारों ख्वाहिशें ऐसी कि हर ख्वाहिश पे दम निकले
बहुत निकले मेरे अरमाँ, लेकिन फिर भी कम निकले
I have a thousand of wishes in my heart for which I yearn and can die for., and the God has fulfilled many of them still I yearn for much more. Here the lover might be implying that his want and expectations from his beloved is increasing day by day and if one is fulfilled he has another ready
डरे क्यों मेरा कातिल क्या रहेगा उसकी गर्दन पर
वो खून जो चश्म-ऐ-तर से उम्र भर यूं दम-ब-दम निकले
Why you’d be afraid to kill all my hopes coz my beloved, no one is going to put blame on you for the tears rolling down my eyes. Ghalib metaphorically says ki the killer should not be afraid as the blood will not be in her neck rather is flow from the eyes in form of tears
निकलना खुल्द से आदम का सुनते आये हैं लेकिन
बहुत बे-आबरू होकर तेरे कूचे से हम निकले
I have been denied the heaven by you as you rejected my love and it feels as when the Adam was thrown out of the heaven
भ्रम खुल जाये जालीम तेरे कामत कि दराजी का
अगर इस तुर्रा-ए-पुरपेच-ओ-खम का पेच-ओ-खम निकले
Your real personality would be revealed if the one would read between the lines. Very beautifully the poet here offers key to the nature of his beloved yet the literal meaning is quite different.
Literally it says that your personality would be open up layer by layer as my turban which is being held by the brooch.
मगर लिखवाये कोई उसको खत तो हमसे लिखवाये
हुई सुबह और घर से कान पर रखकर कलम निकले
Despite all the ill I am saying to you still I write for you, and as no one knows you better than me and I’m ready to help others suitors.
हुई इस दौर में मनसूब मुझसे बादा-आशामी
फिर आया वो जमाना जो जहाँ से जाम-ए-जम निकले
Here the lover has drowned himself in sorrow and for him the wine is only medication for his wretched heart.
Comparing himself to king Jamshed who is believed to be creator of wine and from him the word Jaam is derived, he says that he has now become synonymous to drinking
हुई जिनसे तव्वको खस्तगी की दाद पाने की
वो हमसे भी ज्यादा खस्ता-ए-तेग-ए-सितम निकले
Such is my condition, the lover complains,that from person whom I want to have appreciation on my sufferings are themselves suffering a lot more.
This couplet leave a lot for the readers to imagine what the poet is thinking about still what I interpret is that though he wanted to be empathized for suffering a lot in her love.; he felt that her beloved is much more torn herself.
मुहब्बत में नहीं है फ़र्क जीने और मरने का
उसी को देख कर जीते हैं जिस काफिर पे दम निकले
And here comes the gem from the ghazal dealing with the irony of life that is you are alive to see the person for whom you are ready to die for
जरा कर जोर सिने पर कि तीर-ऐ-पुरसितम निकले
जो वो निकले तो दिल निकले, जो दिल निकले तो दम निकले
I m tired of this suffering now and Please release me from the suffering dear Lord by taking away my life, when literally translated it says please take out the arrow you have used for my suffering so that with it my heart comes out and with heart comes out the life.
खुदा के बासते पर्दा ना काबे से उठा जालिम
कहीं ऐसा न हो याँ भी वही काफिर सनम निकले
Let me die in peace with thought that you never loved me. For if I knew you loved me and despite of that you rejected me this would never let me at peace even in death
कहाँ मयखाने का दरवाजा ‘गालिब’ और कहाँ वाइज़
पर इतना जानते हैं, कल वो जाता था के हम निकले
Ohh.! Please don’t preach me how to behave myself for I know you preach and practice differently
After reading this and your awesome explaination, I am feeling like I should also start listening to gazals sometimes.
Thanks for sharing this one Prankies.
Happy reading readers!
Yours loving warrior